ELYAH

Terms of Use


Article 1 General Provisions

第1条  一般条項

This website is managed by ELYAH Co. Ltd (hereinafter “Company”) Our Company manages the website elyah.io (hereinafter “Website”) based on the following terms. Please be aware of the following terms before using the Website.

本ウェブサイトはELYAH株式会社(以下「当社」といいます。)によって運営されています。 当社は,以下の条項に従ってウェブサイトelyah.io(以下「本ウェブサイト」といいます。)を運営します。本ウェブサイトの使用前に以下の条項をよく読んでください。

These Terms of Use set forth matters to be complied with by the users (hereinafter referred to as the “User”) of the Website and Company’s Services (as defined in Article 2).

本利用規約は本ウェブサイト及び当社の本サービス(第2条で定義します。)のユーザー(以下「本ユーザー」といいます。)が遵守すべき事項を規定したものです。

If you do not agree with these Terms of Use you must remove specified files related to the Service from your storage devices, cease to use the Services and discontinue any purchases.


もし,あなたが本利用規約に同意しない場合は,あなたは本サービスに関連する特定のファイルをあなたのストレージデバイスから削除しなければならず,また,本サービスの使用をやめ,あらゆる購入を取りやめるものとします。

You acknowledge that you have a valid e-mail address that will be used for creating an account required for purchasing the Services.


あなたは,本サービスを購入するために必要なアカウントを作成するために使用する有効な電子メールアドレスを有することに同意するものとします。


Article 2 Acceptance of Terms.

第2条  利用規約への同意

By using this Website and in any way, using, transmitting, downloading, or uploading any of the services, products (including but not limited to the Quantum IDE called “WORKBENCH”), software, or functionality made available or enabled via the Website by Company (collectively referred to as the “Service”), you agree to these Terms of Use. You may not use the Service, or accept these Terms of Use, if (a) you are not of legal age to form a binding contract with Company; or (b) you are prohibited by law from receiving or using the Service.

本ウェブサイトを利用すること,また,当社が本ウェブサイトを介して提供するあらゆるサービス,商品(「WORKBENCH」と称するクアンタムIDEを含むがこれに限られない。),ソフトウェア又は機能を何らかの方法で使用すること(総合して「本サービス」といいます)により,本利用規約を同意したものとみなします。もし,(a) あなたが当社と拘束力ある契約を締結するための法定年齢に達していないとき,又は(b) あなたが法律により本サービスを享受すること若しくは利用することが禁止されている場合は,あなたは本サービスを利用できず,また本利用規約に同意できません。

If you are entering into these Terms of Use on behalf of a company or other legal entity, you represent that you have the authority to bind such entity to these Terms of Use, in which case “you” or “your” shall refer to such entity. Company makes the Service available only if you have registered for an account. The Service may also be subject to a subscription, or other agreement, posted guidelines, rules or terms of service (“Additional Terms”). If there is any conflict between these Terms of Use and the Additional Terms, the Additional Terms take precedence in relation to the Service. These Terms of Use, and any applicable Additional Terms, are referred to collectively as the “Terms.”

もし,あなたが会社若しくはその他の法的な法人を代表して本利用規約に同意する場合は,あなたはその法人を本利用規約に拘束する権限を有していることを表明し,「あなた」という文言はその法人を指すものとします。当社は,あなたがアカウントを登録した場合にのみ,本サービスを利用可能にするものとします。本サービスは定期購読若しくは事後のガイドライン,規則又はサービス規約(以下「追加条項」といいます。)の対象となりうるものとします。もし,本利用規約と追加条項との間で齟齬が生じる場合は,本サービスに関しては追加条項が優先するものとします。本利用規約及び追加条項をまとめて「本規約」といいます。


Article 3 Modification of the Terms

第3条  本規約の修正

When Company changes the Terms at its sole discretion, it will announce such changes in advance on the Website. For any changes to the Terms that may be disadvantageous to you, Company will require you to you to provide consent to the updated Terms in a specified manner before further use of the Service is permitted. Otherwise, for changes to the Terms that are not disadvantageous for you, your continued use of the Website or the Service constitutes your acceptance of the changes. Please regularly check the Website to view the then-current Terms.

当社は,当社の裁量により本規約を変更する場合には予め本ウェブサイトによって公表いたします。当社は,あなたに不利になる本規約の変更については、あなたに対して,本サービスの使用を許可する前に,特定の方法において,アップデートされた本規約への同意を求めるものとします。また,あなたに不利にならない本規約の変更については、あなたが本ウェブサイト又は本サービスのさらなる使用を継続した場合,かかる変更へ同意したものとみなします。現在の本規約を確認するために本ウェブサイトを定期的にチェックしてください。


Article 4 Purchase and Payment

第4条  購入及び支払い

If you signup for a Service that requires the payment of a fee, you shall pay all fees or charges to your user account in accordance with the fees, charges, and billing terms in effect at the time a fee or charge is due and payable. Purchasing Services signifies acceptance of receiving an electronic invoice. The charge will be equal to the license fee applicable to the number of Named User licenses designated in your account (“License Fee”) as set forth on the Website. Payments must be made in advance unless otherwise mutually agreed upon.

あなたが支払が必要な本サービスにサインアップした場合,あなたは,支払期限において,費用,手数料及び請求条項に従ってあなたのユーザーアカウントに課せられた費用又は手数料をすべて支払うものとします。かかる手数料は,本ウェブサイトにおいて規定されるあなたのアカウントに指定される名義人の本ユーザーのライセンスの数に応じたライセンス費用と同じ金額です(以下「ライセンス費用」といいます。)。支払は,双方が別途合意しない限り,事前になされなければならないものとします。

All payment obligations are non-cancelable and all amounts paid are nonrefundable. You must provide a valid credit card or valid online payment account information as a condition to registering for the Service. Company reserves the right to modify its fees and charges and to introduce new charges at any time, within the scope permitted by law, upon at least sixty (60) days prior notice to you, which notice may be provided by e-mail. If you cannot agree to such changes or charges, you may cancel the Service within fifty (50) days of receiving such notice.

全ての支払義務は取り消しできないものであり,全ての支払済みの金額は返金不可なものとします。本サービスへの登録の条件として,あなたは有効なクレジットカードの情報又は有効なオンライン支払用のアカウントを提供しなければなりません。当社は,法令で許される範囲内で,いつの時点においても,少なくともあなたに対する60日前の事前の通知により(電子メールも含みます。),その費用及び手数料を変更し,または新しい手数料を請求する権利を有するものとします。かかる変更又は請求に同意できない場合,あなたは前記通知を受けてから50日以内に本サービスを解約することができます。

All prices and discounts on this Website are subject to availability and do not constitute an offer. It may be withdrawn or revised at any time prior to final payment acceptance page.

本ウェブサイト上の全ての価格及び割引は適用可能であることを条件とするものとし,あなたに対する申し込みを構成するものではありません。領収ページでの最終支払の前であればいつでもかかる価格及び割引を撤回し,修正することができるものとします。

Payment for the Services and Products are processed by Paddle. The processing of all payments is governed by Paddle’s terms of service (https://paddle.com/legal-buyers/ ) and Company shall have no responsibility of liability with regard to Paddle’s obligations to you regarding payment. Any payment issues that arise must be resolved by contacting Paddle.

本サービス及び本商品に対する支払は,Paddleによってなされるものとします。すべての支払の手続は、Paddleのサービス規約(https://paddle.com/legal-buyers/)によるものとし、当社は支払いに関する、Paddleがあなたに対して負っている義務について何らの責任も負わないものとします。本件で生じることのある一切の支払トラブルについては、Paddleに連絡をとることで解決しなければならないものとします。


Article 5 License Grant and Restrictions

第5条  ライセンス許諾及び制限

All Services are licensed not sold. All products licensed to you under the Terms may be subject to export laws/regulations in your country/region. You will be responsible for complying with those laws and you will not do anything to breach them.


全ての本サービスはライセンスされるものであり販売されるものではありません。本規約の下であなたにライセンスされる全ての製品は,あなたの国/地域の輸出法令の対象となるかもしれません。これらの法令を遵守することはあなたの責任であり,あなたは法令に違反するようないかなる行為も行わないものとします。

Subject to the terms and conditions of these Terms, Company grants you a non-exclusive, non-transferable license to use the Service during the Contract Term.


本規約に定める条件を遵守することを前提に,当社はあなたに対して,契約期間中,本サービスを使用することができる非独占の譲渡不可のライセンスを許諾するものとします。

You agree that you will not: (a) permit any party to access and/or use the Service, other than the Users authorized under these Terms; (b) rent, lease, loan, or sell access to the Service to any third party; (c) interfere with, disrupt, alter, translate, or modify the Service or any part thereof, or create an undue burden on the Service or the networks or services connected to the Service (including, without limitation, any external websites that contain third party content and that are linked to via the Service); (d) except as permitted by applicable law, reverse engineer or access the Service in order to (i) build a competitive product or service, (ii) build a product using similar ideas, features, functions or graphics of the Service, or (iii) copy any ideas, features, functions or graphics of the Service; (e) with respect to a particular Project, exceed or attempt to exceed the scope of the access rights granted to you for such Project; (f) without Company’s express written permission, introduce software or automated agents or scripts to the Service so as to produce multiple accounts, generate automated searches, requests and queries, or to strip or mine data from the Service; or (g) perform or publish any performance or benchmark tests or analyses relating to the Service or the use thereof. Except as expressly set forth in these Terms, no express or implied license or right of any kind is granted to you regarding the Service or any part of the Service.


あなたは,以下のことを行わないことに同意します:(a) これら本規約により承認された本ユーザー以外の者に対して,本サービスへアクセスすること及び/又は本サービスを使用することを許可すること; (b)本サービスへのアクセスを,第三者に対して,貸し出し,リースし,賃貸し又は販売すること;(c)本サービスの全部又は一部を阻害し,妨害し,毀損し,翻訳し若しくは修正すること,本サービス又は本サービスに接続しているネットワークやサービス(第三者のコンテンツを含む又は本サービスを介してリンクされている外部ウェブサイトを含みますがこれらに限られません); (d)適用される法律で許されている場合を除き,以下の目的のために本サービスに対してリバースエンジニアリングを行い又はアクセスすること,(i)競合する製品若しくはサービスを開発すること,(ii)本サービスに類似するアイデア,特徴,機能若しくはグラフィックを使用した製品を開発すること,又は(iii)本サービスのアイデア,特徴,機能若しくはグラフィックをコピーすること; (e)特定の本プロジェクトに関して,当該本プロジェクトのためにあなたに許諾されたアクセスの権利の範囲を超える行為をすること又はしようと試みること; (f)当社の明示的な書面の許可がない限り,複数のアカウントを生成するため,又は自動調査,要求及びクエリーを作成するため又は本サービスからのデータをストリップし若しくは発掘するために,ソフトウェア,本サービスに対する自動エージェント若しくはスクリプトを導入すること;又は(g)本サービス又はその使用に関するパフォーマンス,ベンチマークテスト若しくは分析を上演し又は公表すること。本規約に明示的に規定されたところを除き,本サービスの全部又は一部に関して,いかなる明示的又は黙示的なライセンス若しくはそれに類する権利を,あなたに対して許諾するものではありません。

Additional terms may apply for volume or enterprise licensing. If you are interested in volume or enterprise licensing please contact Company using our contact form.


追加条項は,ボリューム又はエンタープライズライセンスに適用されます。もし,あなたがボリュームライセンス又はエンタープライズライセンスに興味がある場合は,連絡フォームを使用して当社に連絡してください。


Article 6 Usernames and Passwords

第6条  ユーザー名及びパスワード


When you register, Company will ask you to provide a unique username and password to enable you to access the Service pursuant to these Terms. Company reserves the right to require you to change your username and password in Company’s sole discretion from time to time. You are responsible for maintaining the confidentiality of your username and password, and are solely responsible for all activities that occur under your username. You agree (a) not to allow a third party to use your account, username or password at any time; and (b) to notify Company promptly of any actual or suspected unauthorized use of your account, username or password, or any other breach or suspected breach of these Terms. Company reserves the right to terminate any username and password, which Company reasonably determines may have been used by an unauthorized third party.

あなたが登録を行う際に,当社は,本規約に従い,あなたが本サービスにアクセスできるようにするために,あなたに特有のユーザー名とパスワードの提供を求めるものとします。当社は,あなたに対して,当社の裁量において,随時,あなたのユーザー名とパスワードを変更するよう求める権利を保有するものとします。あなたは,自分のユーザー名とパスワードを秘密として維持することに責任を負うものとし,あなたのユーザー名のもとで行われる全ての活動に対して単独で責任を負うものとします。あなたは,以下のことに同意します;(a) いかなる時においても,第三者に対して,あなたのアカウント,ユーザー名及びパスワードを使用することを許可しないこと;及び(b) あなたのアカウント,ユーザー名若しくはパスワードの不正使用及びその疑い,その他本規約に対する違反及びその疑いについては,直ちに当社に対して報告すること。当社は,承認されていない第三者に使用されたと合理的に判断できる場合には,そのユーザー名とパスワードを終了させる権利を有するものとします。


Article 7 Delivery

第7条  引渡し

When payment transaction is accepted Company will send purchase confirmation e-mail with product and Service information. The purchase confirmation e-mail will be sent on your e-mail address provided to Company.

支払取引が承認された場合,当社は,商品及び本サービスの情報とともに購入確認の電子メールを送信するものとします。購入確認の電子メールは,あなたが当社に提供したあなたの電子メールアドレス宛に送られるものとします。

You must keep this purchase confirmation e-mail for your records, as it contains important information that may be required to obtain technical/customer support.

あなたは,前記の購入確認電子メールをあなたの記録のために保存しなければなりませんこの購入確認電子メールにはテクニカルサポートや顧客サポートを受けるために必要な重要な情報が含まれています。

If your license or Service access is still inactive after a few hours from purchase, please contact us using our contact form.

購入から数時間後においても,あなたのライセンス又は本サービスがアクティブにならない場合,当社の連絡フォームを使用して,当社にご連絡ください。


Article 8 Intellectual Property and Copyright

第8条  知的財産及び著作権

The Service and all Intellectual Property Rights in the Service, the Website content and any of Company’s proprietary technology, including software, hardware, products, processes, algorithms, user interfaces, know-how, technologies, designs and other tangible or intangible technical material or information made available to you by Company in providing the Service (which also includes, but is not limited to the concept of using “Vertical Quantum Circuits” within software) (the “ELYAH Technology”) are the exclusive property of Company.

本サービス並びに本サービス,本ウェブサイトにおけるコンテンツ,その他当社の専有技術についてのすべての知的財産権は,全て当社の独占的な財産です。当社の専有技術 (ソフトウェアにおいて垂直量子回路(“Vertical Quantum Circuits”)を使用する概念を含むがこれに限られない。)(以下「ELYAH技術」といいます。)には,当社によってあなたが利用可能となった,ソフトウェア,ハードウェア,製品,方法,アルゴリズム,ユーザーインターフェース,ノウハウ,技術,意匠及びその他有形若しくは無形のマテリアル若しくは情報を含むものとします。

You hereby assign to Company any suggestions, ideas, enhancement requests, feedback, recommendations or other information provided by you related to the Service, the Website content or the ELYAH Technology. Except as expressly set forth herein, no express or implied license or right of any kind is granted to you regarding the Service, the Website Content or the ELYAH Technology, or any part thereof, including any right to obtain possession of any source code, data or other technical material relating to the ELYAH Technology. All rights not expressly granted to you are reserved to Company.

あなたは,本サービス,当ウェブサイトのコンテンツ若しくはELYAH技術に関してあなたから提供されたあらゆる示唆,アイデア,機能拡張要求,フィードバック,推薦若しくはその他の情報を,ここに当社に対して譲渡します。本規約に明示的に規定された場合を除き,本サービス,ウェブサイトコンテンツ若しくはELYAH技術又はそれらの一部に関して,あらゆる種類の明示若しくは黙示のライセンス又は権利(ソースコード,データ,その他ELYAH技術に関するその他の技術マテリアルを保持する権利を含みます。)をあなたに許諾するものではありません。

The copyright of copyrighted works published on this site belong to Company.

本サイトにおいて公表された著作物の著作権は当社に帰属します。

Unauthorized reproduction or re-use of any and all the materials on this website such as photos, Company name logos, images, and text is prohibited, except where copyright law does not require permission of the copyright holder such as “reproduction for private use”.

本ウェブサイト上のあらゆる全てのマテリアル(写真,当社の名称・ロゴ,イメージ,テキスト等)の承認を得ない複製又は再使用は禁止とします。ただし,著作権法において「私的利用目的の複製」等,著作権者の許可を要しないとされている場合はこの限りではありません。


Article 9 Links

第9条  リンク

Links to this Website are strictly prohibited from any of the following types of website:

当ウェブサイトへのリンクについては以下のタイプのウェブサイトからは厳格に禁止致します:

  1. A website that is or may be of a libelous or defamatory nature, or that damage or may damage the reputation or credibility of our Company, or third parties.

    抽象的若しくは名誉棄損的な性質のウェブサイト,又は当社若しくは第三者の名声又は信用を毀損する又は毀損する可能性のあるウェブサイト。

  2. A website that infringes or that may infringe trademarks, copyrights, other intellectual property rights, owned by our Company or third parties.

    当社は又は第三者が所有している商標,著作権,その他の知的財産権を侵害し又は侵害する可能性のあるウェブサイト。

  3. A Website that uses links to this Website for the purpose of conducting commercial activities (such as providing information on this Website for a fee, etc.)

    商業活動を行うことを目的として当ウェブサイトへのリンクを使用しているウェブサイト(当ウェブサイトの情報を有償で提供しているものなど)。

  4. A Website that infringes or may infringe assets, credibility, personality, human rights, privacy, rights to the usage of one’s likeness, or other rights of our Company or third parties.

    当社又は第三者の資産,信用,パーソナリティ,人権,プライバシー,肖像権又はその他の権利を侵害する又は侵害するおそれのあるウェブサイト。

  5. A Website that violates or may violate any laws, rules, regulations, public order and morality, or that obstruct or may obstruct the administration of this website.

    法律,規則,条例,公序及び良俗に反する若しくは反するおそれのあるウェブサイト,又は当ウェブサイトの運営を阻害し若しくは阻害するおそれのあるウェブサイト。

  6. A Website that causes or may cause misunderstandings or mislead readers

    読み手に誤解又はミスリードを引き起こす又は引き起こすおそれのあるウェブサイト。

No specific procedures are required for linking to this Website from other websites that do not fall under the above listed websites. However, please set all links to ELYAH Co. Ltd. [https://www.elyah.io]. Please have the displayed link text as either “ELYAH Co. Ltd.” or “ELYAH”. Please refrain from linking to individual pages other than the main page since individual pages may become obsolete without notice due to changes in Website structure etc. and they may possibly link to pages with outdated information. Also, it is strictly prohibited to set a link that causes a misunderstanding that the contents of this Website are part of the contents of another website.

上記で挙げられたウェブサイトに該当しない他のウェブサイトから本ウェブサイトへのリンクの設置については特別な手続きは必要ありません。しかし,全てのリンクはELYAH Co. Ltd. [https://www.elyah.io] に設定してください。リンクのテキストは,“ELYAH Co. Ltd.” 又は“ELYAH”のいずれかを表示してください。メインページ以外の個別ページに対するリンクは控えてください。個別ページは,本ウェブサイトの構造の変更により使用されなくなるかもしれませんし,期限の切れた情報を掲載するページに対するリンクとなる可能性もあります。また,本ウェブサイトのコンテンツを他のウェブサイトのコンテンツの一部と誤解させるようなリンクの設定は厳格に禁止されています。


Article 10 Beta Disclaimer and Service Interruptions

第10条  ベータ版のディスクレーマー及びサービス中断

The Service is currently still in development and is in the Beta testing phase. The Service is therefore believed to contain defects and is available on an “as is” and “as available” basis for the sole purpose of providing Company with feedback on quality, usability, performance and the identification of defects. Users are advised to safeguard important data, to use caution and not to rely in any way on the correct functioning or performance of the software and/or accompanying materials. The possibility of the corruption of data and/or the loss of data exists. Company strongly encourages you to back up all data and information. You assume all risks and all costs associated with the use of the Service. The official release date of the final product has not yet been determined. Company gives no guarantee of timely and satisfactory customer support during the Beta testing phase and Customer support may be limited and/or delayed.

本サービスは現在開発中であり,ベータ版のテストの段階です。そのため本サービスには不具合が存在することが想定されており,「現状有姿」「提供されているまま」において,当社に対して品質,使い勝手及び性能のフィードバック並びに不具合の特定情報を提供することのみを目的として,利用可能とされているものです。当社はユーザーに対して,重要なデータについては安全措置を講じるべきこと,使用に際しては注意を払うこと,ソフトウェアや付随するマテリアルの正しい機能及び性能に対していかなる意味においても依拠すべきでないことを助言いたします。データの破損及び/又はデータの消失が生じる可能性があります。当社は,あなたに対して,全てのデータ及び情報のバックアップをとることを強く推奨します。あなたは,本サービスの使用に関する全ての危険を引き受け,全ての費用を負担するものとします。最終製品の公式のリリース日については,いまだ決定されておりません。当社は、ベータ版テスト段階においてはカスタマーサポートが適時にかつ満足いく態様で実施されることを保証するものではありません。この段階でのカスタマーサポートは、限定され、また遅延することがあります。

The Service may be subject to limitations, delays, and other problems inherent in the use of the Internet and electronic communications. Company is not responsible for any delays, delivery failures or other damages resulting from such problems.

本サービスは,インターネット及び電子的コミュニケーションに内在する制限,遅延,その他の問題の存在を前提とするものです。当社は,かかる問題の結果として生じるあらゆる遅延,引き渡し不能又はその他の損害について,責任を負うものではありません。


Article 11 Content Loss.

第11条  コンテンツの喪失


You shall keep and maintain your own copy of all User project content that is provided through use of the Service (“Customer Content”). Company is not obligated to back up any Customer Content that is posted on the Service. Company therefore recommends that you create backup copies of any Customer Content posted on the Service at your sole cost and expense. If Company performs recovery services for a loss of Customer Content, you agree to pay Company’s toffee based on the amount of time spent to attempt to recover the Customer Content. Company has no obligation to accept a User’s request to perform recovery services and the decision to provide such services shall be made at Company’s sole discretion. The foregoing constitutes your sole and exclusive remedy for any loss of Customer Content.

あなたは,本サービスの使用の過程で提供された全てのユーザープロジェクトコンテンツ(以下「カスタマーコンテンツ」といいます。)のコピーを維持し保管するものとします。当社は,本サービス上にポストされたいかなるユーザーコンテンツのバックアップを取る義務を負いません。そのため,当社としましては,あなたが本サービス上にポストしたカスタマーコンテンツのバックアップコピーを自身の費用負担において作成することをお勧めいたします。もし,当社が,失われたカスタマーコンテンツのリカバリーサービスを実施する場合には,あなたは,当社がカスタマーコンテンツをリカバリーすることを試みるために費やした時間に応じた手数料の支払をなすものとします。当社は,ユーザーからのリカバリーサービスの実施要求を受け入れる義務はなく,かかるサービスを提供することの決定は当社の単独の裁量により判断されるものとします。本条の規定は,カスタマーコンテンツの喪失に対するあなたの唯一かつ排他的な救済手段を構成するものとします。


Article 12 Disclaimer

第12条  ディスクレーマー

Company posts information on this Website with care, but we give no assurance or warranty regarding the completeness, accuracy, usefulness, safety, timeliness, or applicability etc. of any of the contents. Also, please be aware that our Company is not responsible for and will not be held liable for any consequences arising from judgments and actions taken by users based on the information posted on the Website.

当社は本ウェブサイト上に掲載する情報については注意いたしますが,コンテンツの完全性,正確性,有用性,安全性,適時性,適用可能性等に関して一切の確証や保証を与えるものではありません。また,本ウェブサイト上にポストされた情報に依拠してなされたユーザーの判断および行動から生じたあらゆる結果に対して,当社が責任を負うものではなく,将来においても責任を負わないことに気を付けてください

Information posted on this Website related to products, campaigns, etc. is only for a portion of our offered services or campaigns being deployed and it does not encompass all of them. In addition, all information posted on this Website is information from the time of posting; there may be cases where titles and contents are revised without prior notice; due to the passage of time information posted may be inaccurate.

製品やキャンペーンに関して本ウェブサイトにポストされた情報は,提供されているサービスまたはキャンペーンの一部にすぎず,それらの全部を包含するものではありません。加えて,本ウェブサイトにポストされた全ての情報は,ポストされた時点の情報です。そのため,タイトルや内容が事前の通知なく変更される可能性がありますし,また,時間の経過が原因でポストされた情報が不正確となっている可能性もあります。

The Website URL address (including the main page) may be changed without prior notice. Our Company is not responsible and will not be held liable for any consequences or other ramifications caused by broken links, interruptions, or any display issues. Our Company is not responsible and will not be held liable for whatever reason for any damages arising from changes in information, suspension or cancellation of the operation of this Website.

本ウェブサイトのアドレス(メインページを含む)は,事前の通知なく変更されることがあります。当社は,リンク切れ,中断又はその他表示の問題によって引き起こされる結果及びその他の派生問題について責任はなく将来も責任を負うことはありません。当社は,本ウェブサイトの運営上の変更,停止又は取消から生じるあらゆる損害について,理由の如何を問わず責任はなく将来も責任を負うことはありません。

Company gives no assurance or warranty that the Website will not be interrupted, or that there will be no errors, or that defects will be corrected, or with regard to the invasion of viruses or harmful programs on the Website and/or server.

当社は,本ウェブサイト及び/又はサーバー上のウィルス感染若しくは有害プログラムによる感染に関して,本ウェブサイトが中断せず,不具合が生じず,不具合は治癒されることについて何らの確証も保証も与えるものではありません。


Article 13 Termination

第13条  終了


These Terms will continue to apply until terminated by either you or Company as set forth below (the “Contract Term”). However, Articles 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 12, 14, 18, 19, 20, 21, 22 will survive any termination of the Contract Terms.

本規約は,下記で規定されたところに従いあなた又は当社によって契約解除されるまで適用が継続するものとします(以下「契約期間」といいます。)。もっとも,1乃至6条,8乃至12条,14条,18乃至22条は契約期間終了後も存続するものとします。

If you want to terminate these Terms with Company, you may do so by (a) notifying Company at any time; and (b) closing your account for the Service, where Company has made this option available to you.

もし,あなたが当社との本規約を解除したい場合は,あなたは,(a) いつでも当社に対して通知をし,かつ(b) 本サービスのためのあなたのアカウントをクローズすることにより(当社はその作業をあなたができるようにします。),契約を解除することができます。

Company may at any time terminate these Terms if (a) you or any of your Named Users have breached any provision of these Terms (or have acted in a manner that clearly shows you do not intend to, or are unable to, comply with these Terms); (b) Company is required to do so by law (for example, where the provision of the Website or Service to you is, or becomes, unlawful); (c) the provision of the Service to you by Company is, in Company’s opinion, no longer commercially viable; or (d) Company has elected to discontinue the Website or the Service (or any part thereof).

当社は,以下のいずれかの場合は,いつでも本規約を解除することができるものとします:(a) あなた又はあなたの名義人のいずれかの方が本規約のいずれかの条文に違反した場合(又はあなたが本規約を遵守しない意思や遵守することができない態度を明確に示すような行動をとった場合);(b) 法律によって解除することが当社に求められる場合(例えば,本ウェブサイト又はあなたに対して提供する本サービスの条文が違法となる場合等);(c) 当社があなたに対して提供する本サービスの条文が,当社の意見により,商業的に実行可能とはならなくなった場合;又は(d) 当社が本ウェブサイト又は本サービス(若しくはその一部)を継続しないことを選択した場合。

Termination of your account includes: (a) removal of access to all offerings within the Service; (b) deletion of your password and all related information; and (c) barring of further use of the Service. Upon expiration or termination, you shall promptly discontinue use of the Website and the Service.

あなたのアカウントの終了には以下のものを含みます:(a) 本サービス内の全てのオファーに対するアクセスの排除;(b) あなたのパスワードと全ての関連する情報の削除;及び(c) 本サービスのさらなる使用の禁止。契約期間の満了時又は解除時において,あなたはすみやかに本ウェブサイト及び本サービスの使用を中止するものとします。

Your interactions with other Users found on or through the Service are solely between you and such other Users. If there is a dispute between you and any third party (including, without limitation, any User), Company is under no obligation to become involved; however, Company reserves the right, but have no obligation, to monitor disputes between you and other Users.

本サービスにおいて又は本サービスを介して知り合った他のユーザーとあなたとのやり取りは,専らあなたとかかる他のユーザーとの間で行われるものです。もし,あなたと第三者(他のユーザーを含むがそれに限られない)との間に紛争が生じた場合は,当社はそれに介入する義務を負わないものとします。しかしながら,当社はあなたと他のユーザーとの間の紛争を監視する権利を有します(義務ではありません)。


Article 14 Scope of these terms and conditions

第14条  条項・条件の範囲

These terms and conditions apply to the Website and Services including all data stored on the servers necessary for operation of this Website, all content composed of such data, and all content downloaded onto the User’s computer related to the Services.

これらの条項及び条件は,本ウェブサイトと本サービス(本ウェブサイトの運営に必要なサーバーに蓄積された全てのデータ,かかるデータを構成する全てのコンテンツ及び本サービスに関連してユーザーのコンピュータにダウンロードされた全てのコンテンツを含みます)に適用されます。


Article 15 Cookies

第15条  クッキー

Our Website uses cookies in order to improve your user experience using a number of services. A Cookie is a function that allows our Website to save information in the browser of your computer and allows for the data to be retrieved later. This Website uses Cookies only for the following reasons:

  1. Manage information transfer between screens and to confirm the fact that it is the same person.
  2. Prevent unauthorized access and ensure customer safety.

当社の本ウェブサイトは,いくつかのサービスを利用するあなたのユーザーエクスペリエンスを改善するために,クッキーを使用しています。クッキーは,当社のウェブサイトがあなたのコンピュータのブラウザに情報を蓄積させ,後日そのデータを復元させることができるようにするための機能です。本ウェブサイトは,以下の理由のためにのみクッキーを使用します:

  1. スクリーン間での情報転送を管理し,同じ人物であるかどうかを確認すること。
  2. 不正アクセスを防止しカスタマーの安全を確保すること。

Please note that it is impossible to execute a Cookie itself as a program and that the information in the Cookie is encrypted. Also, the Cookies that our Website uses are used only during browsing. Therefore, the strength of privacy protection and the security of customers is extremely high when compared to ordinary Cookies. Depending on your browser settings, you can choose to receive a notification when Cookies are sent and choose whether you will accept Cookies. However, in order to use all of the functions of our Website, please set your browser to accept Cookies.

クッキーそのものをプログラムとして実行することは不可能であり,クッキーに含まれる情報は暗号化されたものであることに注意してください。したがって,プライバシー保護の強さとカスタマーセキュリティは,通常のクッキーと比較して極めて高いレベルにあります。あなたのブラウザの設定により,あなたはいつクッキーが送信されたのかについて通知を受け取ることができ,あなたがクッキーを受け入れるのかについて選択するか否かを選択することができます。しかしながら,当社のウェブサイトの全ての機能を使用するためには,あなたのブラウザをクッキーを受け入れる設定にしてください。


Article 16 Downloadable Software & JavaScript

第16条  ダウンロード可能なソフトウェア及びスクリプト

Part of the Service includes downloadable software available on our Website. You will need to download the latest version of this software from our Website in order to use this Service.

本サービスの一部には当社のウェブサイト上で利用可能なダウンロード可能のソフトウェアを含みます。本サービスを利用するためには,当社のウェブサイトから最新バージョンのソフトウェアをダウンロードする必要がございます。

Pages of our Website and potions of the Service use JavaScript. In order to use certain functions of our Website and the Services, you will need to download the appropriate version of JavaScript.

当社のウェブサイトのページ及び本サービスの一部にはJavaスクリプトが使用されています。当社のウェブサイト及び本サービスの一定の機能を使用するためには,適切なバージョンのJavaスクリプトをダウンロードする必要があります。


Article 17 Data Collection

第17条  データ収集

The Company collects and handles the User’s personal information in accordance with the “Privacy Policy” (http://elyah.io/privacy)

当社は,ユーザーの個人情報を,「プライバシーポリシー」に従って,収集し,取り扱います。

Personal data (your contact details and User content created when using the Service) will be used and retained for the following purposes:

  1. Provision of the Service
  2. Customer Support
  3. Improvement of the Services and to ensure that the Services are functioning properly
  4. Service advertisements for other services that Company provides
  5. Analysis of Usage of the Service and Website

個人情報(あなたの連絡先詳細及び本サービスを使用する時に作成するユーザーコンテンツ)は,以下の目的において利用され,保持されるものとします:

  1. 本サービスの提供
  2. カスタマーサポート
  3. 本サービスの改善及び本サービスが適切に機能するようにすること
  4. 本サービス以外の当社が提供するサービスの広告
  5. 本サービス及び本ウェブサイトの利用状況の分析

Article 18 Limitation of Liability

第18条  責任の制限


To the maximum extent permitted under applicable law, in no event shall Company be liable to you for any special, indirect, incidental or consequential damages or any lost profits, including any such damages or costs due to loss of data, use or goodwill, personal or property damage resulting from or in connection with Company’s performance hereunder or the use, misuse, or inability to use the Service or other products or services hereunder, regardless of the cause of action or the theory of liability, whether in tort, contract, or otherwise, even if Company has been notified of the likelihood of such damages. In no event shall Company be liable for procurement costs of substitute products or services.

適用される法律の下で最大限許容される限りにおいて,当社はあなたに対して,いかなる場合であっても,あらゆる特別損害,間接損害,偶発的損害若しくは派生損害又は逸失利益について責任を負いません。これらには,当社の債務履行,本サービス,その他のサービス若しくは商品の使用,誤用又は使用不可の結果として,又はそれらに関連して生じるデータの喪失,使用機会の喪失,名声,身体,財産に対する損害を含むものであり,その請求原因若しくは責任の理論が不法行為,契約責任又はその他の責任であるとを問わず,かかる損害の蓋然性について当社が知らされていたか否かも問いません。いかなる場合であっても,当社は代替の商品またはサービスの調達コストの責任は負いません。

To the maximum extent permitted under applicable law, the maximum liability of Company arising out of or in any way connected to these Terms shall not exceed the fees paid by you to Company during the Twelve (12) months immediately preceding the claim. The existence of one or more claims under these Terms will not increase Company’s liability.

適用される法律の下で最大限許容される限りにおいて,本規約から生じ又は本規約に関連して生じる当社の最大の責任は,請求の直近12か月間において,あなたが当社に支払った費用の金額を超えないものとします。本規約の下での一つ又は複数の請求の存在は,当社の責任を増加させるものではありません。

The parties agree that the limitations of liability set forth in this section shall survive and continue in full force and effect despite any failure of consideration or of an exclusive remedy. The parties acknowledge that the prices have been set and the Terms entered into in reliance upon these limitations of liability and that all such limitations form an essential basis of the bargain between the parties.

本規約に定めのある責任限定は,対価の不履行や独占的な救済手段の不執行にかかわらず,完全な効力をもって継続し続けることに合意します。また,当事者らは,本責任制限を前提として価格が決定され本規約が締結されているものであり,本制限の全てが,当事者間においては取引の不可欠の基礎となっていることを理解し,同意します。


Article 19 Language


第19条  言語

These Terms shall be made only in English and any translation hereof into Japanese or any other language shall be deemed solely as reference materials.

本規約は,英語により作成されるものであり,日本語又はその他の言語による翻訳は参考にとどまるものとします。


Article 20 Forum and Jurisdiction

第20条  準拠法及び仲裁


These Terms shall be governed by and construed in accordance with the laws of Japan.

本規約は,日本法に準拠し,日本法に従って解釈されるものとします。

You and Company agree that any claims, demands, or disputes arising out of or in connection with these Terms shall be exclusively resolved by Arbitration in Osaka, Japan in accordance with the Commercial Arbitration Rules of the JCAA. You and Company agree that the result of such arbitration shall be final and binding on the parties.

あなたと当社は,本規約から生じ又は本規約に関連して生じることがあるあらゆる請求,要求又は紛争は,専ら,日本商事仲裁協会の商事仲裁規則に従い,日本国大阪における仲裁によって解決されるものとすることに合意します。あなたと当社は,仲裁の判定は終局的であり,当事者らを拘束するものであることに同意します。


Article 21 Severability

第21条  分離性


If any provision of these Terms is, for any reason, held to be invalid or unenforceable, the other provisions of these Terms will remain enforceable and the invalid or unenforceable provision will be deemed modified so that it is valid and enforceable to the maximum extent permitted by law.

もし,本約款のいずれかの条項が何らかの理由により無効又は執行不能と判断された場合,本約款の他の条項は効力を有し続けるものとし,無効又は執行不能とされた条項は,法律によって最大限許容される範囲で,有効かつ執行可能となるように修正されたものとみなすものとします。